「2005年フラン・パルレ翻訳コンクール」審査員紹介


大沢信子

翻訳者・通訳者

 

小畑 精和

明治大学政治経済学部教授

著書 「ケベック文学研究フランス系カナダ文学の変容」(お茶の水書房, 2003)他多数。

訳書 「やあ!ガラルノー」(彩流社, 1998)等。

 

佐藤 康

学習院大学ほか講師、ドラマトゥルグ

著書 「言葉のしくみーフランス語のしくみ」(白水社, 2005)他。

翻訳 ベルナール=マリ・コルテス、ミシェル・アザマ、ギィ・フォワシィ等の作品。

 

西村 亜子

白百合女子大学文学部フランス語フランス文学科助教授

訳書 「謎が解ける!フランス語文法」(共訳)(第三書房, 2000)

 

渡邊 清子

明治学院大学/フェリス女学院大学非常勤講師

『空中庭園』プロデューサー

翻訳 ジャン・ラシーヌ『ラ・テバイッド』(筑摩書房)、アンヌ・デルベ『カミーユ・クローデル』(共訳)(文藝春秋, 1989)

 

(50音順)

 

Jury du concours Franc-Parler de traduction 2005


Par ordre alphabétique

 

Ako Nishimura

Maître de conférences à l'Universite Shirayuri, Département de langue et littérature françaises, administratrice de la SJDF (Société Japonaise de Didactique du Français)

Co-traduction: Le français au présent d'Annie Monnerie-Goarin, Daisan Shobo, 2000

 

Yoshikazu Obata

Professeur à la faculté de science politique et d'économie de l'Université Meiji

Spécialité: Littérature, études québécoises

Écrits: Études de la Littérature québécoise -L'Évolution de la Littérature francophone au Canada, Ochanomizushobo, 2003, autres

Traductions: Salut Galarneau! de Jacques Godbout, Sairyuusha, 1998, autres

 

Nobuko Osawa

Traductrice, interprète japonais-français

 

Yasushi Sato

Dramaturge, Professeur non-titulaire à l'Université Gakushuin (Tokyo): Théâtre français contemporain

Écrits: L'origine du théâtre rituel chez Jean Genet (Association du théâtre Franco-Japonais), autres

Traductions: pièces de Bernard-Marie Koltès, Michel Azama, Guy Foissy, Yasmina Réza, Gilles Février…

 

Kiyoko Watanabe

Chargée de cours aux universités Meiji-Gakuin et Ferris Jogakuin, productrice des "Jardins Suspendus"

Co-traductions: La Thébaide de Jean Racine et Une Femme d'Anne Delbée